LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 200 risultati

  Re: cicerone
E? inutile che mi specifichi l?eserciziario e la pagina. Non ho eserciziari.Cicerone, De finibus, I, 37 passimNunc autem explicabo, voluptas ipsa quae qualisque sit, ut...

  Re: versione livio
Livio, Storia di Roma, XXIX, 3-4 passimPoich? tutti vivevano senza troppi pensieri come se quello fosse un periodo di pace, fu recata una grande rovina...

  Re: un aiuto per favore
Livio, Storia di Roma, XXXIX, 40 passim e con modificheM. Porcio Catone eccelleva su tutti i patrizi appartenenti alle [lett. delle] famiglie in assoluto pi?...

  un aiuto per favore
Omnibus patriciis familiarum nobilissimarum M. Porcius Cato praestabat. In eo enim tanta vis animi ingeniique fuit ut fortunae suae faber ipse videretur. Urbanas...

  Re: traduzione
Lucrezio, La natura, I, 80-101Illud in his rebus vereor, ne forte rearis 80impia te rationis inire elementa viamqueindugredi sceleris. quod contra saepius illareligio peperit scelerosa...

  Re: presenta notevoli modifike.puoi tradurmela tu?
scusami, mi sono dimenticato di scriverti le 3versioni(vale il discorso di prima:se ti fa piacere farmele.. GRAZIE MILLEEEEEE....altrimenti,grazie lo stesso!)per favore...solo x questa volta...ke devo...

  Re: La peste di Atene nel V sec a.C.
A quel tempo, scoppi? una terribile [lett. magna] pestilenza, che fu una vera sciagura per gli Ateniesi [costr. doppio dativo; ?Atheniensibus? ? di svantaggio]. Dall?Egitto...

  Re: ...senechino!!
Seneca, Vita beata, XX, passim1. 'Non praestant philosophi quae loquuntur.' Multum tamen praestant quod loquuntur, quod honesta mente concipiunt. Vtinam quidem et paria dictis agerent:...

  Re: ciaooooo grazie
I poeti sembrano essere ispirati dalla (propria) stessa [suppongo ?ipsa?] natura e dalle forti capacit? [viribus, forze] della (propria) mente, anzi (sembrano essere) animati da...

  Traduzione Prodigiorum
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal Liber prodigiorum di Giulio Ossequente. L. Scipione C. Laelio coss. [A.U.C. 564 / 190...

  Re: aiutino urgentissimo
So bene che la maggior parte degli avvenimenti da me narrati e di quelli che ora intendo narrare potranno apparire forse poco importanti e degni...

  Re: Qualche chiarimento
1 Infine, ogni volta che hai colpito/assalito/aggredito me [su IL ? il 2 sign. di ?peto?] , mi sono opposto [obstiti] a te grazie a...

  Re: Traduzione MAGNES
Rimango sempre affascinato dalle tue richieste :D. Salutoni.Claudiano, Il MagneteChiunque osservi con mente attenta l'universoe indaghi i principi primi delle cose, per quale debolezza la...

  Re: 2 versioni!!
La prima ? la traduzione da Gerolamo. Paradossalmente, ho il testo tradotto, ma non l'originale. Se anzi fossi cos? gentile da postarmi il tuo, di...

  Traduzione DE MATHEMATICIS
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione della prima parte del DE MATHEMATICIS di Juan Luis Vives.1. "Quot qualesque earum partes. De mathematicorum abstractionibus qui vel...

  Re: Traduzione
I parte gi? in forumhttp://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=4874&topic=4849II parteQuintiliano, Institutio oratoria, II, 2, 9-15[9] Minime uero permittenda pueris, ut fit apud plerosque, adsurgendi exultandique in laudando licentia: quin...

  Re: Traduzione problematibus
Questo passaggio dell'ottimo Abbagnano [Storia della filosofia, I, 555-556] ?, per fortuna, un ottimo surrogato a quest'ennesima pappolata da tradurre ihihih.Il punto sul quale l'aristotelismo...

  Re: versione
Plinio il Vecchio, Storia naturale, XXXIII, 26 passimChe tempi, quelli passati! Che irreprensibilit? di costumi! Quando nulla era contrassegnato (da un sigillo)! Oggi, persino i...

  versioni SENECA
Seneca:UOMINI E FORMICHESe quisformicis det intellectum hominis, nonne et illae unam aream in multas provincias divident? Formicarum iste discursus est in angusto laborantium. Quid illis...

  Re: VERSIONE DI GIUSTINO
Alessandro, dopo aver fatto cos? queste cose, chiama gli amici ad un banchetto, dove, essendo nato tra gli ubriachi il ricordo delle imprese compiute da...

 

Pagina 3 di 101 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Ricerca effettuata in 0,09 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons